VIỆT NAM PHẢI
SỬA ĐỔI PHÁP LUẬT ĐỂ CHỨNG MINH CAM KẾT TRANH CỬ VÀO HỘI ĐỒNG NHÂN QUYỀN LIÊN
HỢP QUỐC
Hội đồng
Nhân quyền Liên HiệpQuốc (HĐNQ) có trách nhiệm tăng cường việc xúc tiến và bảo
vệ nhân quyền trên toàn thế giới, giải quyết tình trạng vi phạm nhân quyền và
đưa ra khuyến nghị.
Là một
ứng cử viên vào HĐNQ nhiệm kỳ 2014-2016, Việt Nam phải chứng minh các cam kết
của mình nhằm hợp tác với HĐNQ và duy trì “những chuẩn mực cao nhất trong việc
xúc tiến và bảo vệ nhân quyền”.
Những
nghĩa vụ và trách nhiệm này không chỉ được áp dụng trên bình diện quốc tế, mà
còn trong nội bộ Việt Nam. Chính quyền Việt Nam cũng cần xem xét ại tình trạng
vi phạm nhân quyền trên đất nước họ và nhân dân Việt Nam cũng phải có quyền tự
do tư tưởng và biểu đạt, kể cả các vấn đề nhân quyền.
Để cải
thiện việc bảo vệ nhân quyền ở Việt Nam, chúng tôi sẽ thực thi các nguyên tắc
của HĐNQ như những hướng dẫn cho các hành động của chúng tôi, vốn cũng đồng
thời tuân thủ các nghĩa vụ của Việt Nam theo luật nhân quyền quốc tế.
Chúng
tôi sẽ:
- Tiếp
tục xúc tiến và truyền đạt đến người dân Việt Nam về các quyền của họ bằng cách
phân phối công khai bản Tuyên ngôn nhân quyền, tổ chức các diễn đàn công khai
để thảo luận về nhân quyền ở Việt Nam và vận động cho những sự cải thiện cần
thiết trong việc tôn trọng và bảo vệ nhân quyền.
- Tiếp
tục giám sát, báo cáo và bình luận công khai về sự cải thiện, thụt lùi hay vi
phạm nhân quyền ở Việt Nam, với sự tập trung vào vấn đề chính sách và
thực thi chính sách ảnh hưởng đến nhân quyền do nhà chức trách Việt Nam tiến
hành.
Để hoàn
thành những hành động có trách nhiệm này, chúng tôi kêu gọi chính quyền Việt
Nam và HĐNQ xem xét lại Điều 258 của Bộ luật Hình sự năm 1999, sửa đổi năm 2009
– “tội lợi dụng các quyền tự
do dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước, quyền, lợi ích hợp pháp của tổ chức,
công dân”.
Trong
tháng Năm năm 2013, hai blogger đã bị tạm giữ ngay sau khi họ phân phát bản
Tuyên ngôn quốc tế nhân quyền và cảnh sát cáo buộc họ “lợi dụng các quyền tự do dân chủ
xâm phạm lợi ích của nhà nước”. Chỉ vài tuần sau đó, hai blogger khác cũng
bị tam giữ sau khi tham gia một cuộc dã ngoại để thảo luận về các nội dung của
Tuyên ngôn quốc tế nhân quyền.
Gần đây
nhất, trong tháng Năm và tháng Sáu năm 2013, điều 258 đã được sử dụng để bắt
blogger Trương Duy Nhất, Phạm Viết Đào và Đinh Nhật Uy vì đã thực hiện quyền tự
do biểu đạt bằng các đăng tải các bài viết ôn hoà lên blog của họ.
Điều này
vi phạm điều 19 của Tuyên ngôn quốc tế nhân quyền: “Mọi người đều có quyền tự do tư
tưởng và biểu đạt. Quyền này bao gồm sự tự do tư tưởng mà không bị cản
trở, được tự do tìm kiếm, thu nhận và quảng bá tin tức và ý kiến qua mọi
phương tiện truyền thông bất kể biên giới”.
Sẽ là
một trọng trách khi phụng sự như một quốc gia thành viên của HĐNQ, và là cơ hội
để thúc đẩynhân quyền ở trong cũng như ngoài quốc gia đó. Để thành công trong
việc ứng cử vào HĐNQ, chúng tôi tin rằng Việt Nam phải bãi bỏ hoặc sửa đổi điều
258 để đảm bảo rằng nhân dân Việt Nam được tự do để tự học hỏi về nhân quyền
cũng như thúc đẩy nhân quyền.
Chúng
tôi hy vọng rằng Việt Nam sẽ xem xét việc huỷ bỏ điều 258 để chứng tỏ cam kết
của mình và đóng góp cho việc xúc tiến và bảo vệ nhân quyền, và chúng tôi hy
vọng các thành viên Đại hội đồng Liên Hiệp Quốc sẽ thúc đẩy Việt Nam thực hiện
điều đó trong thời gian vận động tranh cử.
Chúng
tôi yêu cầu Việt Nam thể hiện các cam kết về nhân quyền của họ như một ứng cử
viên tốt trước cuộc bầu cử, để tạo điều kiện cho các thành viên Đại hội đồng
Liên Hiệp Quốc đánh giá các cam kết nhân quyền của họ. Việc bãi bỏ điều 258
phải là một trong các cam kết đó.
Như Tổng thư ký Liên Hợp Quốc Ban Ki-moon đã
nói – “Tất cả các nạn nhân của
việc vi phạm nhân quyền có thể trông cậy vào Hội đồng nhân quyền như một diễn
đàn và một bàn đạp cho các hành động”. Là
những người vận động cho tự do biểu đạt ở Việt Nam và là nạn nhân của các vi phạm
nhân quyền vì các hoạt động của mình, chúng tôi xem việc ứng cử của Việt Nam
vào Hội đồng Nhân quyền như một cơ sở cho các cuộc thảo luận có tính xây dựng
về nhân quyền ở đất nước chúng tôi.
----------
Bản tiếng Anh (English Version)
STATEMENT FROM A NETWORK OF VIETNAMESE
BLOGGERS
VIETNAM SHOULD AMEND LAW TO DEMONSTRATE
HUMAN RIGHT COUNCIL CANDIDACY COMMITMENT
The United Nations Human Rights Council
(HRC) is responsible for
strengthening the promotion and protection of human rights around the globe and
for addressing situations of human rights violations and making recommendations
on them.
As a candidate for the HRC for the 2014-2016
tenure, Vietnam must demonstrate its commitment to cooperating with the HRC and
upholding “the highest standards in the promotion and protection of human
rights”.
These obligations and responsibilities do
not only apply on the international arena, but also inside Vietnam. The
Vietnamese government also needs to review the human rights situation in their
own country and the Vietnamese people also have a right to freedom of opinion
and expression, including on these matters.
In order to improve the protection of human
rights in Vietnam, we will take HRC's principles as guidelines for our actions,
which also comply with Vietnam’s obligations under international human rights
law.
We will:
- Continue to promote and inform the
Vietnamese people about their rights by publicly distributing the Universal
Declaration of Human Rights (UDHR), organizing public forums to discuss human
rights in Vietnam and advocating for necessary improvements of the respect and
protection of human rights.
- Continue to monitor, publicly report and
comment on improvement, setbacks, or violations of human rights in Vietnam,
with a focus on policy and practice by the Vietnamese authorities that affect
human rights.
In order to fulfill these responsible
actions, we call upon the Vietnamese government and the HRC to review Article
258 of the 1999 Penal Code, amended in 2009 - “crime
of abusing democratic freedoms to infringe upon the interests of the State, the
legitimate rights and interests of organizations and/or citizens”.
In May 2013, two bloggers were detained right after they distributed the UDHR
and police accused them of abusing
democratic freedoms to infringe upon the interests of the State. Only weeks
later, two other bloggers were detained after participating an outdoor picnic
to discuss the content of the UDHR.
Most recently, in May and June 2013, Article
258 was used to arrest blogger Truong Duy Nhat, Pham Viet Dao, and Dinh Nhat Uy
forexercising their rights of freedom of expression by peacefully publishing
texts on their blogs.
This article is in breach of the Article 19
of the UDHR: "Everyone
has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom
to hold opinions without interference and to seek, receive and impart
information and ideas through any media and regardless of frontiers."
It would be a great responsibility to serve
as a member stateof the Human
Rights Council, and an
opportunity to promote human rights domestically and abroad. For a successful candidacy, we believe
Vietnam must repeal or make amendments to Article 258 to ensure that Vietnamese
people are free to educate themselves about and promote human rights.
We hope that Vietnam will consider the
abrogation of Article 258 to demonstrate its commitment and contribution to
promoting and protecting human rights, and we hope that the General Assembly
members will push Vietnam to do so during the campaigning period.
We request Vietnam to present its human
rights pledges as a candidate well before the election, to enable members of
the General Assembly to assess its human rights commitment. The abrogation of
Article 258 should be among the pledges.
As said by Ban Ki-moon, UN Secretary-General
- “All victims of human rights
abuses should be able to look to the Human Rights Council as a forum and a
springboard for action.” As
advocates for freedom of expression in Vietnam and victims of human rights
violations because of our activism, we view Vietnam's candidacy for the HRC as
a platform for constructive human rights discussions in our country.
DANH SÁCH CÁC BLOGGER KÝ BẢN
TUYÊN BỐ
(List of the Vietnamese
Bloggers Signing the Statement)
1. Võ
Quốc Anh - Nha Trang
2. Huỳnh
Ngọc Chênh - Sài Gòn
3. Phạm
Lê Vương Các – Sài Gòn
4. Nguyễn
Thảo Chi - Sài Gòn
5. Nguyễn
Đắc Hải Di - Oslo, Norway
6. Lê
Dũng - Hà Nội
7. Hoàng
Văn Dũng - Sài Gòn
8. Nguyễn
Văn Dũng - Hà Nội
9. Mai
Xuân Dũng - Hà Nội
10. Trương Văn Dũng – Hà Nội
11. Ngô Nhật Đăng – Hà Nội
12. Nguyễn Chí Đức - Hà Nội
13. Phạm Văn Hải - Nha Trang
14. Hoàng Thu Hà - Hà Nội
15. Bùi Thị Minh Hằng - Vũng Tàu
16. Nguyễn Vũ Hiệp – Hà Nội
17. Vũ Sỹ Hoàng - Sài Gòn
18. Nguyễn Thị Hợi - Nam Định
19. Lê Anh Hùng – Quảng Trị
20. Trần Văn Huỳnh - Sài Gòn
21. Nguyễn Việt Hưng – Hà Nội
22. Đặng Thị Hường - Hà Nội
23. Nguyễn Xuân Kim - Nghệ An
24. Đặng Ngọc Lan - Hà Nội
25. Bùi Tuấn Lâm - Hà Nội
26. Nguyễn Thùy Linh - Hà Nội
27. Vũ Thị Thùy Linh – Hà Nội
28. Đào Trang Loan – Hà Nội
29. Lê Thăng Long - Sài Gòn
30. Nguyễn Tiến Nam - Yên Bái
31. Phạm Thanh Nghiên - Hải Phòng
32. Vũ Quốc Ngữ - Hà Nội
33. Đào Hữu Nghĩa Nhân - Sài Gòn
34. Bùi Thị Nhung - Sài Gòn
35. Lê Hồng Phong – Hà Nội
36. Nguyễn Ngọc Như Quỳnh - Nha Trang
37. Trương Minh Tam - Hà Nội
38. Hồ Đức Thành – Hà Nội
39. Phạm Văn Thành - Pháp
40. Nguyễn Hồ Nhật Thành - Sài Gòn
41. Nguyễn Lân Thắng - Hà Nội
42. Châu Văn Thi - Sài Gòn
43. Khổng Hy Thiêm - Nha Trang
44. Võ Trường Thiện - Nha Trang
45. Linh mục Giuse Đinh Hữu Thoại - Sài Gòn
46. Nguyễn Tường Thụy - Hà Nội
47. Trịnh Kim Tiến - Sài Gòn
48. Nguyễn Thành Tiến
49. Phạm Toàn - Hà Nội
50. Trịnh Văn Toàn – Hà Nội
51. Lê Thu Trà - Hà Nội
52. Nghiêm Ngọc Trai - Hà Nội
53. Phạm Đoan Trang - Hà Nội
54. Nguyễn Thu Trang – Hà Nội
55. Hoàng Đức Trọng - Sài Gòn
56. Phạm Văn Trội - Hà Nội
57. Hoàng Anh Trung - Hà Nội
58. Nguyễn Anh Tuấn - Đà Nẵng
59. Trịnh Anh Tuấn - Buôn Ma Thuột
60. Vũ Quốc Tú - Sài Gòn
61. Đặng Vũ Tùng – Thụy Sĩ
62. Nguyễn Chí Tuyến - Hà Nội
63. Nguyễn Hoàng Vi - Sài Gòn
64. Nguyễn Văn Viên - Hà Nội
65. Bùi Quang Viễn –Sài Gòn
66. Lê Công Vinh – Vũng Tàu
67. J.B Nguyễn Hữu Vinh – Hà Nội
68. Đặng Tuấn Vũ - Hà Nội
69. Huỳnh Thục Vy - Quảng Nam
DANH SÁCH CÁC TỔ CHỨC QUỐC TẾ
NHẬN TUYÊN BỐ CỦA MẠNG LƯỚI BLOGGER VIỆT NAM
(List of International
Organizations Receiving the Statement)
1
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights InfoDesk@ohchr.org
2
Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA)
yap@forum-asia.org
3
Southeast Asian Press Alliance
(SEAPA)
seapa@seapa.org
4
Human Right Watch
hrwpress@hrw.org
5
Freedom House
info@freedomhouse.org
6
Committee to Protect Journalists
(CPJ)
info@cpj.org
7
International Freedom of Expression Exchange network
(IFEX) campaigns@ifex.org
media@ifex.org
8
International Federation for Human Rights (FIDH)
amanet@fidh.org
9
Civil Rights Defenders
info@civilrightsdefenders.org
10
Amnesty International
press@amnesty.org
11
Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA)
info@forum-asia.org
12
Human Right Law Network
contact@hrln.org
14
Southeast Asia Press
Alliance(SEAPA)
15
Swedish International Development Cooporation Agency
(SIDA)
sida@sida.se
16
Open Society Foundation (OSF)
17
Front Line Defenders
info@frontlinedefenders.org